您好、欢迎来到现金彩票网!
当前位置:2019欢乐棋牌_欢乐棋牌游戏下载_欢乐棋牌下载手机版_手机棋牌游戏平台 > 姬旦 >

前人对译的偏重水平分明高于寄、象、狄

发布时间:2019-05-23 13:51 来源:未知 编辑:admin

  荧屏上有一部《酷爱的翻译官》正正在热播。翻译官而今是雄伟上的职业,那么古代有没有这种职业呢?

  翻了下材料,发掘翻译官还真是一迂腐职业。合于翻译官最早的记述显露正在周朝,那时的“译”专职从事北方民族言语的翻译管事。《礼记·王制》如是纪录:“五方之民,言语欠亨,嗜欲差异。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译。”此中寄、象、狄干的也是翻译的管事。其后,佛经译者正在译字前加翻,成为“翻译”一词,连续散播至今。那为何不说翻寄、翻象、翻狄呢?中邦古代最大的挟制来自北方的逛牧民族,前人对译的注意水准明白高于寄、象、狄,称其为翻译就家常便饭了。

  可是,注意归注意,翻译官的位子却不甚高。汉代有译官令、九译令,从属于九卿之一的大鸿胪,汉代郡官曰太守,县官曰令。译官令、九译令的位子也高不到哪里去。为什么叫九译令呢?北方民族浩瀚,来往时有时要原委众次转译才行,九译是言其众。《后汉书》里纪录交趾南有个邦度叫越裳,梗概正在今越南南方,要向周朝进贡白雉,“三象重译”才行。而《尚书》大传则纪录:“周成王时,越裳氏重九译而贡白雉。”大约便是要先派一个翻译官将越裳邦言语翻译成其他的言语,再反频频复辗转,才智译成汉语,雷同经验一个“越裳语-广东话-湖南话-湖北话-河南话……周朝官话”的经过,才翻译获胜。为挂念这事,周公还特意作了一首《越裳操》呢。

  《警世通言》里有一回故事叫《李谪仙醉草吓蛮书》,讲的是渤海邦向大唐上邦书,满朝无人能识,李白不但读出了邦书,还写了份答书,传播邦威,渤海邦展现投降。此乃小说家言,亏欠为凭。结果上,古代翻译官可没李白如许拉风。西汉张骞出使西域,跟从里有一位甘夫,干的便是翻译的事。甘夫是匈奴人,被汉朝俘虏,后被汉武帝任用为张骞团队的指导兼翻译官。甘夫不辱工作,助张骞造诣了通西域的伟业。郑和下西洋时,也有这么一位翻译官通事马欢。马欢写了本《瀛涯胜览》,被公以为钻探郑和的最紧急的原始文献之一。

  明朝的徐光启是官员,但不是翻译官,他搞翻译纯粹是出于意思。他跟利玛窦等宣道士协作翻译了《几何道理》等书,堪称中邦古代看西方的第一人。

  清朝大贪官和珅果然照样位翻译人才。他精晓汉、满、蒙、藏四门言语,管理英邦使节马戛尔尼来访等交际事宜时,也很是得体。有人说和珅仅凭俊秀面容才获乾隆恩宠,看来不确,和珅照样颇有些技能的。

  第二次鸦片交兵后,清王朝设立同文馆,特意教育英文、法文、俄文等语种的翻译人才,中邦的翻译奇迹至此才真正步入正途。

http://123surf.net/jidan/13.html
锟斤拷锟斤拷锟斤拷QQ微锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷微锟斤拷
关于我们|联系我们|版权声明|网站地图|
Copyright © 2002-2019 现金彩票 版权所有